привет!プリビエット! marronsky(マロンスキー)です。
marronskyには、ずっと気になっていたことがありました。
それは、我らの住む街Санкт-Петербургの正式な呼び名です。
ロシア語では、Санкт-Петербург。
英語では、St.Petersburg。
どちらも G で終わる。
ということは、
日本語では「サンクトペテルブルグ」が正しいのか??
でも、「サンクトペテルブルク」という表記も見かけます。
そこで、知り合いの在サンクトペテルブルク日本国総領事館の方に聞いてみました。
すると、
ロシア語、英語ともに、Gで終わるので、そのまま直訳すると「サンクトペテルブルグ」になるかもしれない。でも、日本語は「言いやすさ」を優先させる傾向があるので、「サンクトペテルブルク」が正式な呼称となった。とのことでした。
これは、各国や都市の名称を定める法律で「サンクトペテルブルクと呼ぶ」と決められているので、領事館で使用する際は、必ず「サンクトペテルブルク」で統一しなくてはいけないことになっているそうです。
へぇ!!
marronskyの頭はすっきりクリアになりました!
ブログでも、「サンクトペテルブルグ」なのか「サンクトペテルブルク」なのか、迷っていましたが、今後は「サンクトペテルブルク」で統一しようと思います。